blacktea為什么是紅茶,原因?yàn)?689年,英國在中國廈門大量收購中國茶葉,所收購的武夷山紅茶顏色較深,且以黑色條索、黑色葉底為主要特征,從此大量的武夷茶流入英國,取代了原有的綠茶市場,且很快成為西歐茶的主流,在貿(mào)易之時(shí)就被譯作Blacktea,故而blacktea被稱為紅茶。
為什么紅茶的英文是Blacktea?
一種說法是因?yàn)樵诩t茶加工過程中,茶葉的顏色越來越深,逐漸變成黑色,因此得名Black(黑)茶。
另一種說法,則是因?yàn)樵?7世紀(jì)英國從福建進(jìn)口茶葉時(shí),在廈門所收購的茶葉都是屬于紅茶類的半發(fā)酵茶——武夷茶,大量的武夷茶流入英國,取代了原有的綠茶市場,且很快成為西歐茶的主流。武夷茶色黑,故被稱為“Blacktea(直譯為黑茶)。
還有一種說法是因?yàn)槲鞣饺讼鄬ψ⒅夭枞~的顏色,因此稱之為“Black(黑)”,而中國人相對注重茶湯的顏色,因此稱之為“紅”。
更是有戲說,是古時(shí)中國紅茶得經(jīng)過一年多的海上航程才能到英國,而紅茶在海上漂泊期間自動(dòng)發(fā)酵,到達(dá)英國時(shí)茶葉就已經(jīng)變深,因此被稱為Black(黑)茶。
但如果大家因此以為天下的“紅茶”英文都是“BlackTea”,那就又可能會(huì)鬧笑話了。因?yàn)槭澜缟洗_實(shí)有一種茶的英文名字叫“RedTea”,中文直譯就是“紅茶”。那么Redtea是什么呢?
“RedTea”指的是“Rooibos”茶,來自于一種生長在南非完全不同于茶樹的野生植物,因此不是真正的茶葉。Rooibos(讀作RoyBoss)是南非俚語,其荷蘭語本義為“紅色灌木叢”。
國內(nèi)對這種茶葉的介紹不多,一般把“Rooibos”茶按發(fā)音直接翻譯為“如意波斯茶”、“路依保斯茶”、或者簡稱為“博士茶”。Rooibos茶沖泡后呈紅色,但味道與茶葉不同,偏甜,有點(diǎn)果味。
因此,中國人說的“紅茶”,在英文里就是“BlackTea”。而英文里的“RedTea(紅茶)”實(shí)際上是“Rooibos茶”,雖然可以被說成是“紅茶”,但絕非真正的茶葉!